
Все больше людей сталкивается с необходимостью оформления нотариально заверенного перевода.
В каких ситуациях может понадобиться заверить перевод нотариально?
— при продаже недвижимости гражданином Украины, временно проживающим за границей, по доверенности;
— при покупке / продаже недвижимости иностранным гражданином в Украине;
— при покупке / продаже ООО, АО / другого юридического лица иностранной компанией;
— при оформлении свидетельства о рождении для ребенка, рождённого за границей, при условии, что его родители являются гражданами Украины;
— при оформлении вида на жительство в Украине;
— при оформлении наследства;
— при оформлении документов для заключения брака с иностранцем.
Оформление нотариально заверенного перевода
Вы приносите оригинал документа в бюро переводов. Оригинал документа, выданного за границей, в большинстве случаев должен иметь штамп апостиля.
Дипломированный переводчик выполняет перевод. В обязательном порядке переводятся все печати, подписи, и все, что есть в оригинале, переносится в перевод.
Заключительной частью процесса перевода является его проверка корректором.
После выполнения перевода переводчик приходит к нотариусу с необходимыми документами, а сотрудник бюро переводов приносит оригинал и перевод.
Нотариус проверяет квалификацию переводчика, вносит данные о документе и переводчике в реестр нотариальных действий, подшивает перевод к оригиналу.
Наше бюро переводов всегда готово помочь Вам с этим вопросом.