Почему нотариально заверенный перевод стоит дорого

Стоимость = Время выполнения = Объем = Качество

Многих клиентов интересует вопрос стоимости перевода, заверенного нотариусом.

Такой перевод может понадобиться в самых разных ситуациях: выезд за границу, покупка или продажа недвижимости иностранцем, заключение брака, учеба или работа за границей и т. д.

В этой небольшой статье мы хотим рассказать о том, из каких этапов состоит выполнение нотариально заверенного перевода:

1). Прежде всего, клиент должен предъявить нотариусу оригинал документа, который необходимо перевести и заверить нотариально. Если оригинал документа на иностранном языке, то он должен иметь апостиль или штамп и печать посольства Украины в соответствующей стране.

2). Следующий этап — это перевод документа профессиональным дипломированным переводчиком.

3). Затем — вычитка перевода корректором и оформление в соответствии с оригиналом.

4). После этого переводчик приезжает в офис нотариуса для проставления подписи под переводом и в реестре нотариальных действий. Нередко переводчику нужно до двух часов времени, чтобы добраться к нотариусу, и это тоже влияет на стоимость нотариально заверенного перевода.

5). Нотариус выполняет удостоверение подписи переводчика, проверив его квалификацию и личность.

Как можно увидеть из вышеперечисленных этапов, нотариально заверенный перевод — это дело не одного часа, и в нем задействовано как минимум 4 человека (а бывает и больше) — профессиональный дипломированный переводчик, корректор, менеджер бюро переводов и нотариус.

На основании вышеизложенного, нотариально заверенный перевод не может стоить дёшево. Если Вам нужен профессионально выполненный нотариально заверенный перевод, мы всегда рады помочь!

Комментарий