Требуется ли присутствие переводчика для оформления нотариально заверенного перевода

🇩🇪
🇬🇧

При оформлении документов, сделок, для покупки/продажи недвижимости иностранцем или компанией с иностранным капиталом в Украине государственные органы или органы нотариата требуют нотариально заверенный перевод с английского/немецкого языка на украинский язык.

⏳

Для этого вам необходимо обратиться к дипломированному переводчику, поскольку для оформления нотариально заверенного перевода в соответствии с законодательством Украины нотариус обязан удостоверить подпись переводчика под переводом.

⏳

Этапы оформления нотариально заверенного перевода

⏳

1). Выслать по электронной почте или принести к нам в офис документы, которые необходимо перевести и заверить нотариально.

⏳

2). После того, как дипломированный переводчик переведет документы, вам необходимо предоставить нотариусу оригинал документа, перевод которого должен быть заверен.

⏳

3). Далее нотариус проверяет документы переводчика (диплом переводчика с соответствующей специальностью, паспорт и другие документы при необходимости), и удостоверяет подпись переводчика под переводом, скрепляя своей официальной печатью и подписью оригинал или его нотариально заверенную копию с переводом.

⏳

4). Нотариус записывает все данные переводчика и информацию о переведенном документе в реестр для регистрации нотариальных действий.

⏳

5). Переводчик ставит свою подпись под переводом и в реестре для регистрации нотариальных действий.

⏳

6). Теперь ваш нотариально заверенный перевод готов, является официальным, и вы можете подавать его в любые государственные органы Украины.

⏳

Таким образом, для оформления нотариально заверенного перевода требуется присутствие дипломированного переводчика у нотариуса.

⏳

Комментарий